文/雨果网
Hello everyone. My name is Josh Ruskin. I’m from Boston and I’m currently working with SF Express International. I’d like to share with you my experience of how I got here and why I joined SF.
大家好。我叫JOSHUA。我来自美国波士顿,现在顺丰国际工作。我想给大家说说,我为什么要来中国,来顺丰。
My father and mother had traveled to China in the late 80’s for work. China gave them a very good impression. Actually, when I was born, my household already had the flavor of Chinese culture. When I was 4 years old, my father taught me how to use chopsticks. I grew up eating rice at home. When I was 9 years old, I took my first trip to China. It was 1998. As all of you know, at that time, China was a very different place.
我的爸爸妈妈1986年就来到了中国工作。他们对中国的印象非常好。所以我出生的时候,我的家里已经有了中国文化的味道。我四岁的时候,我的爸爸(一个美国犹太人),教会了我怎么用筷子,所以我长大后爱在家里吃米饭。九岁的时候,我的父母带我去中国,他们最喜欢的国家。是1998年。你们都知道,当年的中国跟现在的中国不太一样。
I still remember that trip like it was yesterday. We traveled in a van through southern China. I remember except for our car, almost everyone else was riding bicycles. Most people had not seen an American before. As a snack, I remember buying SUGAR CANE on the side of the road. To a 9 year old kid, eating a sweet snack the size of my ARM was way better than a lollipop.
我清楚地记得,我们坐汽车,从深圳到广州。当时大部分的中国人都是在骑自行车。大部分的人那个时候也没怎么见过美国人。我还记得我饿的时候,我爸爸的同事给我买了路边的甘蔗。对我来说,跟胳膊一样粗的甘蔗比美国的棒棒糖好吃多了。
And the tea. I was fascinated by the tea. At one meal, in Guangzhou, I remember them preparing large tea cups full of different dried fruits, tea and small things. A man walked in, and poured hot water from a 3 foot long tea spout across the table into my tea cup. I later found out that this was called “Eight Treasure Tea”. Kong Fu Tea. He was so cool. I turned to my dad and said “I want to learn how to do this”. The waiter was very nice and helped me purchase a tea pot from a local tea store.
然后,还有中国的功夫茶。真有意思。桌子上有很多大的茶杯,里面有茶、水果干。一个年轻的服务员进来。右手拿了一个茶壶。但这不是一个普通的茶壶,它有一个一米长的茶壶嘴。后来我知道这个叫八宝茶、也叫功夫茶。我看他倒茶的时候,立刻跟爸爸说,“爸,我要学做这个”。后来那位服务员真的帮助我从当地茶叶市场买到了一个功夫茶壶。
When we returned to our hotel that night,I spent the next few hours practicing pouring the tea from the tea spout into the toilet. Actually, I was so young, that the tea spout was too heavy.
那天晚上回酒店后,我练习了两个小时倒功夫茶。茶壶很重,没有办法准确地倒茶,所以刚开始我把厕所当成我练习用的大杯子。
After traveling for 2 weeks, I returned back to the US with a suitcase full of many memories from this trip: My Kung Foo tea pot, tea, chopsticks, a silk jacket, and a kite. After a short time, I soon realized that I missed China. It was unlike any other place that I had ever been.
两个星期后,我带了很多纪念品在我的行李箱,有我的功夫茶壶,各种各样的茶,一双筷子,一件中国丝绸衬衣,和一个风筝。回了美国之后,我想念中国了。跟我以前去过的地方很不一样。
Over the next 7 years, I accompanied my dad on a few more trips to China, and fell deeper in love with the country and people. I picked up a few very important words of Chinese as well: “我爸爸买单“, “来一瓶可乐” The two most important phrases.
接下来的7年,我几次陪我的爸爸来中国。我喜欢中国,中国的人,中国的文化。而且我还学到了两个最重要的中文句子——“我爸爸买单”,“来一杯可乐”。
When I was 16 years old, my experience of Kung Fu tea helped me get my first part time job. I asked a friend from China send me 200 packs of 八宝茶。I also purchased 20 special tea cups from China, and went to the local Chinese restaurant in Boston to show the owner that I could pour Kong Fu Tea.
我十六岁的时候,我的功夫茶经验帮我找到了第一份兼职。我请在中国的朋友给我订了200小包“八宝茶”,我还买了20个大的茶杯。收到了这些东西后,我去了一家在Boston的中国餐厅,给老板展示了我的“功夫”。
That year, I became the only person in America to serve Kung Fu tea to American customers. The newspaper put my picture on the front page “American 16 year old boy brings special piece of Chinese culture to America”
当年我成为了美国的第一个功夫茶员。还上了Boston报纸,它写道 “十六岁的美国孩子把中国文化带来美国”。
This was a start in my journey to bring what I love about China to Americans.
这是我第一次把我特别喜欢的中国文化介绍给美国人。
When I was in University, I decided to focus on Business and Chinese. This gave me the opportunity to spend 6 months studying Chinese at Peking University, where I fell even more in love with Chinese culture and history. I tried many different foods, visited the great wall, ,road a bicycle to class, ate Chinese street food, listened to Chinese music, drank Pu er cha every morning, and immersed myself in the Chinese culture. I was hooked.
后来我上大学的时候,学了两个专业,一个是商务,一个是中文。这给我了一个机会到中国北大读书。那段时间,除了学中文以外,我也学了很多中国文化和中国历史。跟一个中国家庭一起住,认识了很多中国朋友,尝试了不同的中国菜。看了长城,听了中国的戏曲,每天骑自行车去上课,吃了路边摊,喝了普洱茶,还学了中国太极。每天都在中国生活。我的心也在中国了。
Well, after returning to the US for 2 years, I decided that I needed to find a job in an industry that would allow me work closely with both America and China. These two countries are so dependent on each other.
毕业回美国后,我就打算找一份能把美国和中国联系在一起的工作。这两个国家真的是紧密关联的。
In the US, most things that people use on a daily basis, from Clothing to electronics, toys, daily necessities, are all manufactured in China. China plays an important role in the lives of every American, and people from all over the world.
大部分的美国人每天用的产品都是从中国来的,包括衣服,电子产品,玩具,日用品。中国对其他国家,特别是美国,非常的重要。
I also wanted to find a job that would allow me to share high quality products that are made outside of China, with the people that had played such a large impact on my life. What industry would allow me to do this?
另外我也想,能不能把美国的一些好的产品也送到中国,我的第二个家。什么工作能让我实现梦想呢?
International Logistics.
国际物流。
When I found out that SF Express had just formed an International team, I contacted them immediately. Since then, I’ve been a member of an incredible team that does just what I set out to do: Develop innovative ways to reliably bring Chinese products to the US, and US products to China.
当我发现顺丰有一个国际团队的时候,就马上联系他们了。我来到了一个跟我有相同目标的好团队:用创新的方法、安全可靠地把中国的商品送到美国,同样也把美国商品带给中国。
After working together with our SF Express US team for 2 years, helping to bring a wide range of high quality US products to Chinese consumers through cross-border ecommerce, such as health supplements, clothing, shoes, electronics, baby products, and more, I decided to come to China to help our existing and future customers improve their cross-border business to the US.
我在顺丰美国区工作了两年,这两年我和我的小伙伴,帮助美国的跨境电商们将高质量的美国商品送到中国消费者手中,有保健品、服装、电子产品、母婴用品等等。现在,我又来到中国,帮助中国的跨境电商们更好地将中国商品卖到美国。
Over the past year, I’ve visited many of our China based customers not only understand their experience using SF Express International products and how we can improve, but also to educate them on how to effectively sell to US customers through cross border e-commerce. In parallel, SF Express has launched new services, specializing in B2C logistics from China to our other overseas regions, including Economy Express and eParcel services.
在过去的几年里,我拜访了很多的中国客户,去了解他们使用顺丰国际物流服务的感受,这些会帮助我们持续地提升服务水平。同时,我也会将如何把东西卖去美国的经验分享给这些客户们。面向跨境电商,顺丰国际有不同类型的服务,比如国际特惠、国际小包。
You do the excellent e-commerce business. We will do our part to provide excellent logistics service. I hope that we can work together through e-commerce in the future to help connect China to the rest of the world
客户们要做最好的跨境生意,顺丰要提供最好的跨境物流。将来,我们一起合作,用电商将中国和世界连接起来。
最后请允许我做一个小广告:
现在关注【顺丰国际】官方微信,就能微信预约小哥上门收取国际快递了。
About SF International Services
In the international logistics service field, SF is devoted to provide complete and convenient cross-border logistics solutions for worldwide E-commerce enterprises and consumers, help excellent Chinese enterprises to enter the international market and also introduce high-quality overseas commodity to China.
关于顺丰国际
顺丰国际是顺丰打造的国际物流服务平台,致力于为海内外跨境电商、国际贸易企业、以及全球消费者,提供完整便捷可靠的跨境物流解决方案。面向中国市场,顺丰国际既帮助中国优秀企业“走出去”,亦将海外优质商品“引进来”。